به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت این جایزه، ترجمه «کلنل» به عنوان یکی از 10 نامزد به فهرست نهایی این جایزه راه یافته است.
جایزه «3 درصد» که از سوی دانشگاه راچستر آمریکا اهدا میشود، برای حمایت از آثار ترجمه شده از سراسر جهان به زبان انگلیسی اهدا میشود. این جایزه با این استدلال که در آمریکا تنها 3 درصد آثار منتشر شده در سال شامل آثار ترجمه شده هستند، راهاندازی شده تا بتواند با تشویق ترجمه آثار ادبی، این بخش از انتشارات مغفول مانده در آمریکا را گسترش دهد.
کتاب «کلنل» دولتآبادی که در ایران هنوز مجوز نشر به دست نیاورده است، اولین بار به زبان آلمانی ترجمه شد. این کتاب که پس از ترجمه به زبان انگلیسی موفق شد تا به فهرست جایزه بوکر آسیا 2012 راه پیدا کند، از رسیدن به دور نهایی آن رقابت باز ماند، اما این اولین تجربه برای ایران بود که بتواند وارد یک رقابت ادبی بینالمللی شود.
«کلنل» که عنوان فارسیاش «زوال کلنل» است، در سال 2009 از سوی انتشارات «یونیون» در سوئیس منتشر شد. این کتاب را بهمن نیرومند از فارسی به آلمانی ترجمه کرده است و ترجمه انگلیسی آن که به این رقابت راه یافته است توسط تام پتردال صورت گرفته و این رمان را انتشارات «ملویل هاوس» منتشر کرده است.
«کلنل» از ایران در کنار آثاری از فرانسه، اسپانیا، مجارستان، پرتغال، آلمان و روسیه به این رقابت راه یافته است. میخاییل شیشکین روسی و هرتا مولر آلمانی از چهرههای برجسته جهانی هستند که نامشان در این فهرست دیده میشود.
اين جايزه از سال 2007 شروع به کار کرده و با حمايت سايت آمازون به هریک از برندگان و مترجمان این رقابت که در دو بخش رمان و شعر اهدا میشود، 5 هزار دلار اهدا میکند.
برندگان این جايزه 4 ماه مه (15 ارديبهشت) در نيويورك معرفي ميشوند.
نظر شما